Le mot vietnamien "giám học" peut être traduit par "censeur" ou "directeur des études" en français. C'est un terme un peu ancien, souvent utilisé dans le contexte éducatif pour désigner une personne qui supervise ou gère les affaires académiques au sein d'une institution d'enseignement.
Dans le passé, un "giám học" était responsable de la gestion des études, de la discipline des étudiants, et de l'organisation des cours. Aujourd'hui, le terme est moins courant, mais il peut encore être utilisé pour parler de rôles similaires dans certaines écoles ou universités.
On peut utiliser "giám học" lorsque l'on parle de la fonction d’une personne qui supervise des activités académiques. Par exemple, si vous discutez d'une école ou d'une université, vous pourriez dire : "Le giám học est responsable des programmes d'études."
En littérature ou dans des discussions historiques, "giám học" peut être utilisé pour évoquer des personnalités importantes dans le domaine de l'éducation au Vietnam. Dans ce contexte, on pourrait dire : "Nhiều giám học nổi tiếng đã đóng góp vào sự phát triển giáo dục Việt Nam." (De nombreux censeurs célèbres ont contribué au développement de l'éducation au Vietnam.)
Il n'y a pas de variantes directes de "giám học", mais on peut le combiner avec d'autres termes pour créer des expressions. Par exemple, "giám học đại học" signifie "directeur des études universitaires".
En dehors de son sens principal, "giám học" peut parfois être utilisé de manière figurée pour désigner quelqu'un qui surveille ou évalue l'apprentissage ou le progrès dans un contexte plus général.